Tous les généalogistes se
sont rendus compte dès leurs premiers contacts avec les documents
anciens qu’autrefois l’orthographe des noms de famille était variable.
Cela est vrai dans toutes les régions. Mais dans le Tarn comme dans
tous les départements du sud, c’est encore plus vrai pour deux raisons,
la
francisation des noms et leur féminisation.
La
francisation des noms:
(voir aussi la page sur l'occitan
et les patronymes)
Jusque vers 1590 dans les registres de notaires, les noms de famille sont en occitan avec déjà des variantes légères. C’est à partir de la fin du 16° siècle que les choses se compliquent. Les notaires et les curés francisent les noms de manière anarchique.
Par exemple le nom Bonafe. Aux 17° et 18° on trouve:
Bonafe (mainitien de la forme occitane)
Bounofé (transcription phonétique
de la précédente)
Bonnefé (forme mixte, la
plus fréquente)
Bonnefoy (traduction pure et simple)
On pourrait citer des dizaines d’exemples:
Carguienh (variante Caraguion):
Caraguion, Carayon, Crayon
Valat: Valat, Balat (avec un l
ou deux l)
Solet: Soulet, Choulet
Doladilha: Doladille, Douladilhe,
Douladille
Rotavolp: Routoulp, Rotolp, Rotoulp
Corbiera: Corbiere, Courbiere
Andrieu: Andrieu, André
Bernat: Bernad, Bernard
Viguier: Viguier, Viguié, Vié, Biguier
Sans parler du nom qui bat les records:
Raysseguier, Rasseguier, Rassiguier,
Rassier, Rasseyer, Ressiguier (avec la terminaison er ou é)
Je ne les mets pas toutes, j’en ai constaté
plus de vingt !
Jusque vers 1705 les noms des femmes sont féminisés suivant l’usage de la langue occitane.
En général pas de problème, on met un e à la fin:
Guiraud, Guiraude
Combès, Combesse
Calcel, Calcelle
Raysseguier, Raysseguiere
Bernat, Bernade
Parfois une lettre finale qui avait disparu de la forme francisée réapparaît:
Moutou, Moutoune
Bardou (en occitan Bardon), Bardoune
Sandral (en occitan Sandralh) Sandraille,
Sandralhe
La féminisation peut suivre non pas les règles du français mais celles de l’occitan
-c devient -gue
Carcenac, Carcenague
Sompayrac, Sompayrague
-t devient -de
Valat, Valade
Amat, Amade
-ieu devient -ive ou -ibe
Andrieu, Andrive, Andribe
Estadieu, Estadive
-ou (-au) devient -obe, -ove (-abe, -ave)
Maynou, Maynobe
Des cas particuliers:
Si vous avez bien lu ce qui précède, deux petites questions pour semer le trouble::
1° Dans un acte du XVII° siècle , on trouve une Jeanne
Clergue
fille de Louis.
Quel est le nom de famille de son père ?
Réponse: Louis Clergue, mais ça pourrait
être Louis Clerc car le féminin de Clerc est
Clergue.
Mais lorsque c'est le cas on précise généralement
Jeanne Clergue fille de Louis Clerc.
Attention donc aux patronymes féminins pour lesquels peut correspondre
un patronyme masculin.
2° Toujours à la même époque, époque où les acccents sont rares, deux voisins Pierre COMBES et Jean COMBES ont chacun une fille prénommée Jeanne. Pourtant les deux Jeanne n'ont pas le même nom de famille. Comment est-ce possible ?
Réponse: L'une s'appelle Jeanne Combes fille de
Pierre Combes et l'autre Jeanne Combesse fille de Jean Combès.
haut de la page
retour à la page des noms
retour à l'accueil