Les noms de famille tarnais

Tous les généalogistes se sont rendus compte dès leurs premiers contacts avec les documents anciens qu’autrefois l’orthographe des noms de famille était variable. Cela est vrai dans toutes les régions. Mais dans le Tarn comme dans tous les départements du sud, c’est encore plus vrai pour deux raisons, la francisation des noms et leur féminisation.
 

La francisation des noms:
(voir aussi la page sur l'occitan et les patronymes)

Jusque vers 1590 dans les registres de notaires, les noms de famille sont en occitan avec déjà des variantes légères. C’est à partir de la fin du 16° siècle que les choses se compliquent. Les notaires et les curés francisent les noms de manière anarchique.

Par exemple le nom Bonafe. Aux 17° et 18° on trouve:

Bonafe (mainitien de la forme occitane)
Bounofé (transcription phonétique de la précédente)
Bonnefé (forme mixte, la plus fréquente)
Bonnefoy (traduction pure et simple)

On pourrait citer des dizaines d’exemples:

Carguienh (variante Caraguion): Caraguion, Carayon, Crayon
Valat: Valat, Balat (avec un l ou deux l)
Solet: Soulet, Choulet
Doladilha: Doladille, Douladilhe, Douladille
Rotavolp: Routoulp, Rotolp, Rotoulp
Corbiera: Corbiere, Courbiere
Andrieu: Andrieu, André
Bernat: Bernad, Bernard
Viguier: Viguier, Viguié, Vié, Biguier

Sans parler du nom qui bat les records:
Raysseguier, Rasseguier, Rassiguier, Rassier, Rasseyer, Ressiguier (avec la terminaison er ou é)
Je ne les mets pas toutes, j’en ai constaté plus de vingt !
 

La féminisation des noms:

Jusque vers 1705 les noms des femmes sont féminisés suivant l’usage de la langue occitane.

En général pas de problème, on met un e à la fin:

Guiraud, Guiraude
Combès, Combesse
Calcel, Calcelle
Raysseguier, Raysseguiere
Bernat, Bernade

Parfois une lettre finale qui avait disparu de la forme francisée réapparaît:

Moutou, Moutoune
Bardou (en occitan Bardon), Bardoune
Sandral (en occitan Sandralh) Sandraille, Sandralhe

La féminisation peut suivre non pas les règles du français mais celles de l’occitan

-c devient -gue
Carcenac, Carcenague
Sompayrac, Sompayrague

-t devient -de
Valat, Valade
Amat, Amade

-ieu devient -ive ou -ibe
Andrieu, Andrive, Andribe
Estadieu, Estadive

-ou (-au) devient -obe, -ove (-abe, -ave)
Maynou, Maynobe
 
 

Des cas particuliers:

Si vous avez bien lu ce qui précède, deux petites questions pour semer le trouble::

1° Dans un acte du XVII° siècle , on trouve une Jeanne Clergue fille de Louis.
Quel est le nom de famille de son père ?

Réponse: Louis Clergue,  mais ça pourrait être Louis Clerc car le féminin de Clerc est Clergue.
Mais lorsque c'est le cas on précise généralement Jeanne Clergue fille de Louis Clerc.
Attention donc aux patronymes féminins pour lesquels peut correspondre un patronyme masculin.

2° Toujours à la même époque, époque où les acccents sont rares, deux voisins Pierre COMBES et Jean COMBES ont chacun une fille prénommée Jeanne. Pourtant les deux Jeanne n'ont pas le même nom de famille. Comment est-ce possible ?

Réponse: L'une s'appelle Jeanne Combes fille de Pierre Combes et l'autre Jeanne Combesse fille de Jean Combès.
 
 

 haut de la page
retour à la page des noms
 retour à l'accueil